Come diventare un traduttore sincrono

Come diventare un traduttore sincrono



Se sognate di diventare un interprete, il tuo desideriopuò essere implementato. La professione di un interprete è prestigiosa e richiesta. I servizi specializzati sono pagati bene. Se conosci bene lingue straniere e piace lavorare con la gente, questa professione è per te.





traduttori


















istruzione





1


L'interpretazione simultanea è una cosa molto seria. Il traduttore lo esegue in parallelo con il discorso dell'altoparlante. Questo è il tipo più complesso di interpretazione.





2


Uno specialista è richiesto non solo per avere una buona conoscenza della lingua, ma anche per possedere alcune competenze uniche. Se decidi di diventare traduttore sincrono, prendi un'istruzione in un'università linguistica.





3


Puoi anche diventare uno specialista se hai vissuto nel paese per molto tempo o sei stato attivamente coinvolto nelle traduzioni. Le competenze di interpretazione simultanea dovrebbero sempre essere mantenute.





4


Quando parlerà oralmente, specialmente quando si interpreta,è la conoscenza pratica di una lingua straniera che è cruciale. Bisogna capire bene il discorso orale degli oratori, parlare la fraseologia di una lingua straniera.





5


Il traduttore sincrono deve avere un dettato libero, una resistenza allo stress, una reazione rapida. Importante è la resistenza fisica e la capacità di astrazione da fattori estranei.





6


La traduzione simultanea è insegnata in moltiuniversità del mondo. Particolarmente degno di nota è l'Università Linguistica di Mosca. M. Thorez, Scuola Superiore dei Traduttori a Ginevra. Puoi anche andare all'università di Ottawa.





7


L'interpretazione nelle università russe è insegnata dalla metodologia dell'AF pubblicata nel 1979. Shiryaev. Il programma è stato progettato per due anni di studi intensivi.





8


Gli studenti teorici di conoscenza ricevono nel primo anno. Nel secondo anno di formazione consolidano le pratiche acquisite. Ad esempio, tirocini per gli studenti possono svolgersi in un'agenzia di traduzione.





9


Le abilità di discorso e di traduzione sono migliorate durante la pratica. Il lavoro è stato progettato in modo tale che lo studente ottiene un'idea reale dell'attività dell'interprete sincronizzatore.





10


Gli studenti sono addestrati per eseguire simultaneamente treazioni: percepire il testo, effettuare una traduzione e pronunciarla. La formazione è condotta in diverse condizioni. La situazione è quanto più vicina a quella che l'interprete-sincronista dovrà affrontare in condizioni reali.





11


Se conosci perfettamente la lingua e hai deciso di diventaretraduttore sincrono, ma non si vuole studiare per due anni nel programma dell'università, prestare attenzione ai corsi. Possono essere passati nei centri educativi. Le lezioni si svolgono a pagamento.





12


Dopo aver completato con successo la formazione, è possibile richiedere la posizione di un interprete sincronizzatore in organizzazioni o partecipare a conferenze come specialista.